Semakin banyak filem ditembak di dunia, dan pengedar filem domestik (walaupun dengan bantuan lanun) tidak mempunyai masa untuk memproses aliran bahan seperti itu. Di sinilah amatir, peserta dalam forum filem, bermain.
Perlu
- - mikrofon (kos berkadar terus dengan hasil yang diinginkan)
- - Adobe Audition (versi apa pun).
Arahan
Langkah 1
Mustahil bagi amatur untuk mendua sepenuhnya filem ini. Untuk "memotong" suara pelakon asalnya, pengedar filem berinteraksi dengan pembuat filem, yang menyediakan lagu suara khas untuk studio yang dijuluki. Jejak trek seperti itu di rangkaian kemungkinan serupa dengan meteorit yang jatuh ke pusat bandar, jadi amatir harus puas dengan terjemahan amatur, walaupun penyuntingan suara yang kompeten akan mencerahkan gambar.
Langkah 2
Memproses runut bunyi asal. Untuk melakukan ini, anda memerlukan versi Adobe Audition: dengan membuka fail video dengannya, anda akan mula bekerja dengan suara dari filem tersebut secara automatik. Tidak jauh dari sini terdapat pautan ke pelajaran "bagaimana mengeluarkan suara dari lagu": pada umumnya, anda perlu memproses filem berdasarkan kemahiran yang sama, tetapi ini tetap tidak akan memberikan dubbing yang sempurna. Kaedahnya jauh lebih sederhana dan lebih produktif dari segi nisbah usaha / hasil - buat suara lebih tenang di tempat dengan petunjuk, meletakkan kaedah anda sendiri di atas. Ini dilakukan dalam 90% kes oleh studio amatur (contohnya, "Courage-Bambey").
Langkah 3
Semasa menterjemahkan teks filem ke bahasa Rusia, sertakan sekurang-kurangnya 2 atau 3 orang. Jadi beban akan jauh lebih sedikit, dan pengesahan tiga kali atas kebenaran terjemahan akan menyelamatkan teks akhir dari kelewatan dan kesilapan.
Langkah 4
Sediakan mikrofon pada diri anda. Sudah tentu, fon kepala antediluvian akan berfungsi, tetapi anda akan mendapat kualiti bunyi yang sesuai. Sudah tentu, tidak perlu membeli mikrofon yang mahal untuk rakaman sekali sahaja, tetapi bagaimanapun, anda harus mencari sesuatu yang lebih mahal daripada 300 rubel. Forum seniman hip-hop akan membantu anda memilih mikrofon terbaik, yang secara teknikalnya penghafalannya tidak jauh berbeza dengan apa yang harus anda lakukan.
Langkah 5
Untuk dubbing, tekan beberapa suara. Tidak perlu memilih suara individu untuk semua orang, tetapi anda perlu menggunakan sekurang-kurangnya dua lelaki dan satu wanita. Pada masa yang sama, lebih baik untuk menonjolkan watak yang berbeza secara intonasi, berusaha sekurang-kurangnya seperti yang asli. Ini akan meningkatkan pengalaman penonton.
Langkah 6
Pastikan anda melihat terjemahan amatur (pengarang) dari beberapa studio atau orang. Perhatikan apa sahaja yang mungkin berguna bagi anda - sorot kebaikan dan keburukan. Hanya dengan menganalisis beberapa contoh positif dan negatif, anda akan benar-benar memahami cara menduplikasi filem, kerana terdapat banyak nuansa dalam menggelar suara yang tidak begitu mudah untuk dikurangkan di suatu tempat.